從古希臘到啟蒙運(yùn)動(dòng) 被不斷演繹的《伊索寓言》
2024年06月30日 10:54:25 作者:王立新 來(lái)源:光明網(wǎng) 審核:付美琳
作者:王立新(中國(guó)戲曲學(xué)院教授)
寓言作為文學(xué)作品的一種體裁,歷經(jīng)上千年的發(fā)展,文字由簡(jiǎn)到繁,表達(dá)從敘事到抒情,是作者與現(xiàn)實(shí)共鳴的產(chǎn)物,是經(jīng)驗(yàn)、理性與智慧的結(jié)晶?!兑了髟⒀浴钒l(fā)端于古希臘,對(duì)歐洲文學(xué)產(chǎn)生過(guò)很大影響,相同的題材被演繹成許多不同的作品。
1、下層平民和奴隸思想感情的直接體現(xiàn)
伊索生活在約2600年前的古希臘,有關(guān)他的確切文獻(xiàn)資料非常少。據(jù)希羅多德的《歷史》記載,伊索曾是薩摩斯的一名奴隸。阿里斯托芬在《馬蜂》中寫道:“德爾斐人控告伊索——偷了神的酒杯?!币了鞣顓蔚讈唶?guó)王之命,為德爾斐人發(fā)錢,其間他與德爾斐人發(fā)生爭(zhēng)吵,德爾斐人便誣告他,并將他處死。德爾斐位于希臘半島,呂底亞位于小亞細(xì)亞,兩地分處愛琴海的西部和東部。
委拉斯凱茲繪畫作品《伊索》 資料圖片
伊索生活的薩摩斯島位于愛琴海東部,隔米卡勒海峽與小亞細(xì)亞相望,最近距離1.6公里。作為海上航線交會(huì)點(diǎn),薩摩斯與亞洲、歐洲、非洲均有貿(mào)易往來(lái),造船業(yè)發(fā)達(dá),海軍強(qiáng)大?!兑了髟⒀浴分小霸齑瑥S”“海角”“乘船出?!钡仍~語(yǔ)頻頻出現(xiàn),這和薩摩斯的地理位置、社會(huì)生活有必然聯(lián)系。
伊索生活的“古風(fēng)時(shí)代”,古希臘正值奴隸制城邦形成時(shí)期,共有城邦200多個(gè)。羅素在《西方哲學(xué)史》中指出:“希臘分為許多獨(dú)立的小國(guó)家,每個(gè)國(guó)家都包括一個(gè)城市及其附近的農(nóng)業(yè)區(qū)?!彼裕畔ED城邦具有國(guó)家性質(zhì)。彼時(shí),手工業(yè)已與農(nóng)業(yè)分離,城市中的手工業(yè)者依靠自身技術(shù)形成獨(dú)立行業(yè)。根據(jù)《伊索寓言》的描述,造船廠有工匠,漂布人把布匹漂白,銼刀是鐵匠的常用工具,雕像者制作雕像并開店銷售,陶工制作陶器需把坯子曬干,鞣皮匠加工、處理動(dòng)物皮毛時(shí)會(huì)散發(fā)出臭氣……各個(gè)城市一片忙碌,庸醫(yī)、小偷、浪子也混跡其中。在農(nóng)村,農(nóng)夫拉犁,用鶴嘴鋤挖地,他們種植大麥、小麥、葡萄等作物。大麥做成的大麥餅是官員公餐時(shí)的常規(guī)飯食,而小麥面包片則僅在節(jié)日食用。另外,天文學(xué)家、運(yùn)動(dòng)員、彈唱人、哭喪女也都是社會(huì)組成的一部分,大家各司其職,分工明確。古希臘的社會(huì)生活通過(guò)《伊索寓言》在我們面前生動(dòng)呈現(xiàn)。
寓言作為文學(xué)作品的一種體裁,用假托的故事或擬人手法來(lái)說(shuō)明某個(gè)道理或教訓(xùn),帶有諷刺或勸誡的性質(zhì)。鴿子扔給就要落水而亡的螞蟻一根樹枝,螞蟻得救了。當(dāng)鴿子就要被捕鳥人捕捉時(shí),螞蟻在捕鳥人腳上咬了一口,捕鳥人由于疼痛扔了捕鳥工具,鴿子因而得救?!耙远鲌?bào)恩”“善有善報(bào)”得到了有形的詮釋。一句“說(shuō)說(shuō)容易做起來(lái)難”給人的印象不夠直觀,伊索借用小蟹和母蟹的對(duì)話闡明道理:螃蟹媽媽要求孩子直著走,自己卻只會(huì)橫著走。把“說(shuō)”與“做”之間的關(guān)系具體化、生活化,家長(zhǎng)式的作風(fēng)及后果得以呈現(xiàn)。
伊索的地位反映在《伊索寓言》中,成為下層平民和奴隸思想感情的直接體現(xiàn)。通過(guò)驢和馬在戰(zhàn)爭(zhēng)中的不同經(jīng)歷,伊索告誡讀者:不應(yīng)羨慕權(quán)貴,要安于貧賤。而通過(guò)鵝和鶴的不同命運(yùn),伊索希望人們明白:在城市毀滅時(shí),富人被財(cái)產(chǎn)拖累,留在城里,會(huì)淪為奴隸;窮人因?yàn)橐粺o(wú)所有,可以輕松離開。這些寓言在當(dāng)時(shí)具有一定安撫人心的意義。
2、沒有老虎的“動(dòng)物大聚會(huì)”
《伊索寓言》成書于公元一世紀(jì),是后人在伊索創(chuàng)作的基礎(chǔ)上把古希臘民間口頭流傳的寓言集合而成的。人民文學(xué)出版社1988年出版、由羅念生等人翻譯的《伊索寓言》,共收錄寓言330篇,《龜兔賽跑》《農(nóng)夫和蛇》《烏鴉與狐貍》等著名的寓言故事均出自其中。書中狐貍出現(xiàn)在42篇寓言里,是全書故事最多的動(dòng)物。他是鷹面前的弱智,也是被關(guān)起來(lái)的獅子面前的強(qiáng)者;他嫉妒受歡迎的猴子,也嘲諷膽小的獵狗;他算計(jì)狼和山羊,也善于從驢的災(zāi)難和自身的失敗中學(xué)習(xí);他還會(huì)把摘不到的葡萄說(shuō)成酸葡萄,以此自我安慰。在《伊索寓言》中,狐貍稱得上機(jī)敏聰慧、狡黠多變。
《伊索寓言》多以動(dòng)物為中心,用擬人的手法進(jìn)行創(chuàng)作,包括燕子鴿子蝙蝠,鯨魚海豚河貍,騾子駱駝大象,雞貓豬狗馬牛羊……天上飛的、水里游的、地上跑的和家里養(yǎng)的,有近百種動(dòng)物。平時(shí)人們討厭的動(dòng)物也被《伊索寓言》賦予了新的形象:蚊子向獅子挑戰(zhàn),“你并不比我強(qiáng)”;蒼蠅為自己的貪圖享樂(lè)而反思;屎殼郎見義勇為,敢于向鷹實(shí)施報(bào)復(fù)。
《伊索寓言》可謂動(dòng)物大聚會(huì),然而其中卻不見老虎的影蹤。依據(jù)科學(xué)研究,距今200多萬(wàn)年前,生活在中國(guó)河南澠池蘭溝的古中華虎,可能是虎的祖先。隨著種群不斷繁衍,虎向四面八方遷移,尋找新的棲息地和水源。其中一支到達(dá)了亞洲西部,被稱為波斯虎或里?;ⅲ?980年最后一只里海虎死亡)。從名稱上可以看出虎已經(jīng)到了亞、歐兩洲的交界地帶,但它最終并未到達(dá)歐洲,因此伊索沒有見過(guò)老虎。
1485年意大利文版《伊索寓言》 資料圖片
3、了解古希臘的一扇窗
《伊索寓言》以創(chuàng)作者的生活時(shí)代為背景,是人們了解古希臘的一扇窗?!逗谌恕芬黄校坝腥速I了一個(gè)黑人”,幾個(gè)字就把讀者帶到《湯姆叔叔的小屋》中的美國(guó),奴隸拍賣市場(chǎng)戴著手銬、腳鐐的黑人被奴隸販子扳開嘴摸牙齒,扳開手掌查看,人像動(dòng)物一樣被合法買賣。不知道古希臘這個(gè)黑人是否也經(jīng)歷了妻離子散的厄運(yùn),但他肯定遭受了背井離鄉(xiāng)的痛苦。
《狐貍與鱷魚》中,鱷魚向狐貍吹噓高貴的家世,說(shuō)他的祖輩當(dāng)過(guò)體育場(chǎng)場(chǎng)長(zhǎng),這是個(gè)了不起的職位。在古希臘,根據(jù)財(cái)產(chǎn),公民被分為四等,無(wú)產(chǎn)者為第四等,貴族和富人被分為第一至第三等,他們是少數(shù),但享有尊榮,可以分配官職。體育場(chǎng)場(chǎng)長(zhǎng)是一個(gè)國(guó)家的公益職位,沒有薪酬,需要擔(dān)任者付出金錢、投入精力,憑借自身財(cái)力開辦體育場(chǎng)并自行管理,代表國(guó)家舉辦諸如五項(xiàng)競(jìng)技賽等賽會(huì)。富有且熱愛公益的人才能享有榮耀。難怪鱷魚要編造祖先的榮光,可惜他只能以謊言滿足一下虛榮心。
通過(guò)《狐貍和面具》,讀者了解到古希臘的悲劇演員演出時(shí)要戴面具。相傳在西方,面具是演員忒斯庇斯首先使用的。面具以輕質(zhì)木料或麻布等制作,可以繪成恐懼、憤怒、仇恨等表情,同時(shí),還表明角色的年齡、性別等,以利于觀眾了解人物、理解劇情。但是,面具尤其是金屬或木制面具,不利于表演者面部表情及內(nèi)心活動(dòng)的傳達(dá),限制了表演,從而影響藝術(shù)效果,面部化妝的優(yōu)勢(shì)便顯示出來(lái)。
從面具到面部化妝歷經(jīng)了漫長(zhǎng)的過(guò)程。16世紀(jì)末英國(guó)馬洛的《浮士德博士的悲劇》中,魔鬼一角戴著面具表演。18世紀(jì)德意志戲劇中的丑角戴假發(fā),蓄胡須,畫著粗重的眉毛……面具的應(yīng)用從古希臘開始,持續(xù)了上千年,才被面部化妝部分取代,這一點(diǎn)從中國(guó)戲劇的發(fā)展中也可以得出同樣的結(jié)論。張衡在《西京賦》中描繪了漢時(shí)京城長(zhǎng)安的文化活動(dòng):“總會(huì)仙倡,戲豹舞羆。白虎鼓瑟,蒼龍吹篪?!贝髦倜婢叩陌谆?、青龍或彈奏或吹奏,鼓聲笛聲此起彼伏,讀者身臨其境,和眾神相聚、與熊豹共舞。唐朝時(shí),面部化妝已在宮廷出現(xiàn),詩(shī)人王建的《宮詞》使我們看到涂面化妝的運(yùn)用:“舞來(lái)汗?jié)窳_衣徹,樓上人扶下玉梯。歸到院中重洗面,金花盆里潑銀泥?!被瘖y用的白色脂、粉仿佛散發(fā)著幽香,唐代面部化妝的唯美已歷歷在目。但由于古代交通、技術(shù)等原因,三四百年后,面部化妝對(duì)于元朝農(nóng)民還是陌生的。杜仁杰的散曲《莊家不識(shí)構(gòu)闌》為我們勾勒出元代的面部化妝。一位莊稼人講述自己初次進(jìn)城看戲的起因、經(jīng)過(guò)。有關(guān)演員的臉部化妝,作品寫道:“一個(gè)女孩兒轉(zhuǎn)了幾遭,不多時(shí)引出一伙。中間里一個(gè)央人貨,裹著枚皂頭巾頂門上插一管筆,滿臉石灰更著些黑道兒抹。知他待是如何過(guò)?渾身上下,則穿領(lǐng)花布直裰。”莊稼人因?yàn)榈谝淮慰磻?,錯(cuò)把演員頭上的簪子當(dāng)作一管筆,面部化妝被誤解為白石灰上添些黑道兒。黑白用色配以花布長(zhǎng)袍,反映出古人的審美情趣,即使在今天也相當(dāng)時(shí)尚。
4、對(duì)歐洲寓言的影響
《伊索寓言》作為古希臘文學(xué)的組成部分,在思想性、文學(xué)性上都具有首創(chuàng)的性質(zhì),對(duì)后世歐洲文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響?!洞篪f和狐貍》一篇中,狐貍想得到大鴉搶到的肉,便“夸大鴉高大、漂亮,說(shuō)他最適于做鳥類的王,要是他能發(fā)出聲音,那就毫無(wú)疑問(wèn)了。大鴉想表明他能發(fā)出聲音,便放開肉,大叫起來(lái)。狐貍跑上去,搶到那塊肉……”寓言簡(jiǎn)潔、質(zhì)樸,闡述了深刻的道理?!洞篪f和狐貍》在歐洲不同國(guó)家、不同時(shí)代產(chǎn)生了不同版本,這些版本是對(duì)《伊索寓言》的發(fā)展與創(chuàng)新。
拉封丹是17世紀(jì)法國(guó)古典主義時(shí)期的詩(shī)人,以寓言聞名。古典主義文學(xué)在創(chuàng)作上提倡師法古人,模仿古典。拉封丹的《烏鴉和狐貍》中,烏鴉嘴里銜著一塊奶酪,狐貍見了,甜言蜜語(yǔ):“早上好,烏鴉先生。說(shuō)實(shí)話,你長(zhǎng)得太英俊了。如果你那亮麗的外表能夠配上美妙的歌聲,那你就是百鳥之王?!崩獾ぴ谛Хā兑了髟⒀浴返耐瑫r(shí),把原作品中的肉換成奶酪,還用歌聲營(yíng)造出藝術(shù)氛圍,突出法國(guó)特色。
萊辛是18世紀(jì)德國(guó)啟蒙文學(xué)的劇作家、戲劇評(píng)論家。萊辛的散文體寓言第二卷《烏鴉和狐貍》中,伊索和拉封丹筆下泛泛的一棵樹被萊辛具體為檞樹。檞樹常出現(xiàn)在俄羅斯詩(shī)歌中——19歲的普希金寫道:“在迷人的檞樹林的濃蔭下,我是繆斯的孤獨(dú)的戀人,我親眼看到檞樹林的令人難忘的年青的歡欣。”檞樹在中國(guó)則出現(xiàn)在史書中,如《左傳》《漢書》,指的是一種松樹。
萊辛筆下巧舌如簧的狐貍照樣騙到了肉,然而,因?yàn)榘l(fā)怒的園丁企圖毒死鄰居的貓,所以肉已被涂上毒藥,自以為聰明的狐貍這次得到了肉卻送了命,烏鴉則體驗(yàn)了一回因禍得福的喜悅與興奮。萊辛的寓言把《伊索寓言》的二人故事發(fā)展為復(fù)雜的五人故事,情節(jié)也一波三折。
18世紀(jì)末—19世紀(jì)初俄國(guó)作家、寓言家克雷洛夫,繼承了歐洲的啟蒙思想,又具有現(xiàn)實(shí)主義的寫作立場(chǎng)??死茁宸虻脑⒀栽?shī)《烏鴉與狐貍》,較之萊辛的散文體寓言,已發(fā)展為雙行押尾韻的自由體詩(shī)歌,具有語(yǔ)言的音韻美。背景采用地域特色明顯的耐寒冷杉——樅樹,狐貍的諂媚輕聲曼語(yǔ),因?yàn)椤兑了髟⒀浴分械臏?zhǔn)鳥王已變?yōu)槟芨钑?huì)唱、嬌羞可人的美麗姑娘:
烏鴉姑娘,你長(zhǎng)得可真漂亮!
瞧你那眼睛,瞧你那脖項(xiàng)!
童話里的描寫才能把你配,
小鼻兒,羽毛兒,哪樣不美!
嗓音也一定使人心醉。
唱吧!不要害臊,不要推諉!
唱吧,唱吧!我的朋友!
難為你長(zhǎng)得這樣俊秀,
如果唱歌也是能手,
你可不就是鳥中皇后?
語(yǔ)言形式在發(fā)展,但闡述的道理并未改變,克雷洛夫再一次滿懷感喟地警示讀者:“逢迎誠(chéng)可恥,讒言更可畏。這話我們說(shuō)過(guò)多少回!怎奈人們心靈的窗扉,敵不過(guò)別人工讒善媚?!苯?jīng)過(guò)兩千多年,《伊索寓言》被俄語(yǔ)重新詮釋,其影響范圍愈加擴(kuò)大。
被認(rèn)為是伊索的雕像 資料圖片
5、經(jīng)典與現(xiàn)實(shí)結(jié)合
受《伊索寓言》影響的不僅是歐洲的寓言創(chuàng)作,還包括其他形式的文學(xué)作品。
列那狐的故事流傳于十二、十三世紀(jì)的法國(guó)民間,瑪特·艾·季羅夫人據(jù)此編寫的《列那狐的故事》語(yǔ)言活潑,講述了列那狐戲劇性的生活經(jīng)歷。主人公列那狐與賢淑體貼的老婆艾莫麗帶著三個(gè)懂事的孩子住在漠北堆。小兒子狐賽爾名字的中文譯法既包含狐貍本身,又代表父母希望子女超越自己的美好愿望,特別能體現(xiàn)漢語(yǔ)的意境。另外,大公雞叫天曉,綿羊叫裴羚,野兔叫作窟挖兒……整個(gè)故事的翻譯既傳遞了法國(guó)文化的情趣,又飽含中國(guó)傳統(tǒng)文化特色。所以,羅新璋先生和他“譯得最有趣、最愉快”的譯文都應(yīng)該被中國(guó)讀者銘記。
《列那狐的故事》中,列那狐欺騙、偷盜、坑害朋友,但他愛家、治家,是一只可愛又可恨的狐貍。在《愛聽吹捧的烏鴉》一章中,當(dāng)看到烏鴉吉失靈抓到一塊干酪,列那狐就開始了他長(zhǎng)輩般親切的吹捧:“令先尊霍哈勛爵,唱歌堪稱一絕,像他那樣嘹亮的嗓子,我再?zèng)]聽到過(guò)。你也一樣吧,我要是沒記錯(cuò),你從小就擅長(zhǎng)唱歌。你的嗓子還那么好聽嗎?能不能唱兩句給我聽聽?不才我,算得是音樂(lè)迷。能聆聽你的妙音,其樂(lè)何如!”干酪掉下來(lái),但列那狐還奢望把烏鴉肉當(dāng)作美味,因此謊稱自己爪子疼,討厭干酪的臭味,希望烏鴉把干酪拿走。幸虧列那狐耐心不夠,幸虧烏鴉反應(yīng)靈敏,否則不但干酪被騙走,烏鴉的命也難保。相對(duì)于《伊索寓言》,作為大灰狼的外甥、山獾的老叔、山雀長(zhǎng)子的教父,同時(shí)為人夫、為人父的列那狐,也因?yàn)樯鐣?huì)關(guān)系的復(fù)雜而變得更加貪婪、更加詭計(jì)多端,故事的可讀性、趣味性亦隨之增加。
《盧卡諾伯爵》是14世紀(jì)西班牙散文家堂胡安·曼努埃爾的作品。作為皇室成員,曼努埃爾12歲率軍戍邊,后協(xié)助國(guó)王收復(fù)國(guó)土。他晚年專注寫作,1335年,曼努埃爾53歲時(shí)完成《盧卡諾伯爵》一書?!侗R卡諾伯爵》又名《盧卡諾伯爵和帕特羅尼奧的事例之書》,全書共51個(gè)事例,以日常生活為出發(fā)點(diǎn),探討問(wèn)題,尋求真相。《一只狐貍和一只嘴里銜著一塊奶酪的烏鴉的故事》中,盧卡諾伯爵因?yàn)橐c朋友合作生意,這位朋友就對(duì)伯爵大加贊揚(yáng)。謀士帕特羅尼奧為伯爵講述了烏鴉與狐貍的故事,伯爵因此沒有上當(dāng)受騙。在帕特羅尼奧的故事中,狐貍先假托他人對(duì)烏鴉的貶低之詞,再予以批駁:“雖然您的羽毛是黑褐色的,但它黑得如此閃光耀眼,黑得深而發(fā)藍(lán),藍(lán)得就像世上最美麗的珍禽孔雀的羽毛一樣……上帝賜予我這樣的機(jī)會(huì)讓我能見到您……如果能聽到您一展美妙的歌喉,我將是世界上最幸福的狐貍了?!蔽靼嘌篮傄酝藶檫M(jìn),使自己的奉承聽來(lái)與眾不同。也正因?yàn)槿绱耍偟陌⒄槻鸥豆?,使讀者看清了當(dāng)面恭維者的真面目,從而達(dá)到諷刺勸誡的目的,難怪《盧卡諾伯爵》會(huì)成為西班牙小說(shuō)創(chuàng)作史上具有開創(chuàng)性地位的作品。
上述兩部歐洲國(guó)家不同時(shí)期的文學(xué)作品,以《伊索寓言》為藍(lán)本,依據(jù)時(shí)代、國(guó)情,對(duì)《伊索寓言》予以發(fā)揮、拓展,是經(jīng)典與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合的產(chǎn)物。
《伊索寓言》短小凝練,富有哲理。最短的《獅子與狐貍》僅30多字,狐貍嘲笑母獅每胎只生一子,母獅回答說(shuō):“然而是獅子?!备叽蟮南饦鋵?duì)抗大風(fēng)被連根拔起,柔軟的蘆葦隨風(fēng)擺動(dòng)而得以幸存,順時(shí)施宜、靈活機(jī)動(dòng)被形象地闡釋?!兑了髟⒀浴窔v經(jīng)千年,跨越國(guó)界,被不同語(yǔ)言演繹,已成為人類共同的文化財(cái)富。