11月19日晚,“2023中國文學盛典·茅盾文學獎之夜”在浙江桐鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)舉行。這是時隔15年之后,這一具有崇高榮譽的文學獎項,再次回到茅盾先生的故鄉(xiāng)頒獎。憑借作品《千里江山圖》獲得第十一屆茅盾文學獎的上海作家孫甘露在典禮上發(fā)表獲獎感言時說:“我這部小說講述的故事發(fā)生于九十年前的一九三三年,正是在那一年,茅盾先生在上海出版了他的長篇小說《子夜》。那個風云際會、艱苦卓絕的時代,深刻地影響了其后近百年的中國歷史,也影響并塑造了中國現(xiàn)當代文學的歷史。我們這些后來者正是沐浴在它璀璨的星空下?!?/strong>
《子夜》是茅盾最重要的一部長篇小說,也是茅盾迄今為止印刷版次最頻、印刷量最大、修改處最多的一部長篇小說。今年是《子夜》出版90周年,由中國現(xiàn)代文學館主辦、浙江文學館協(xié)辦的“一個自覺的時代書寫者——紀念茅盾先生《子夜》出版90周年特展”在浙江文學館開幕。展覽圍繞茅盾《子夜》手稿、《子夜》記事珠、《子夜》寫作綱要等珍貴文物,通過歷史照片、檔案資料、原文初刊、人物群像實體造景、文本版本、歷屆“茅盾文學獎”的獲獎作品等,帶我們走近《子夜》、走近茅盾、走近文學。
正如展覽的引言所引述:“1933年在將來的中國文學史上,沒有疑問地要記錄《子夜》的出版”,也正如中國作協(xié)副主席李敬澤所說:“《子夜》如山,深厚壯闊”。《子夜》作為茅盾的代表作,是其創(chuàng)作成就最為突出的體現(xiàn),本文將呈現(xiàn)《子夜》手稿、版本及其背后的故事,以為紀念。
《子夜》手稿及其大綱
茅盾的表叔盧學溥卸任北洋政府財政部公債司司長一職后,來到上海做“寓公”。1931年秋天,茅盾經(jīng)常出入盧公館,接觸了不少政界要員、金融家、實業(yè)家、商界和軍界人物,從他們那里了解了當時諸多社會現(xiàn)象,便開始構(gòu)思一部都市與農(nóng)村相交響的小說。都市部分計劃寫三部曲,他寫下了提綱,分為“棉紗”“證券”和“標金”三個部分。寫完提綱后,茅盾又覺得這種形式不理想,決定改變計劃,不寫三部曲,而寫以城市為中心的長篇。他又重新構(gòu)思了大綱和提要,還寫了詳細的分章大綱。
1931年10月,茅盾辭去中國左翼作家聯(lián)盟行政書記的職務(wù),專心寫起這部長篇小說。最初取名“夕陽”,暗喻舊社會日薄西山;后來,他再三斟酌,決定改名為“子夜”。子夜“是最黑暗的時刻,也是黎明到來的先兆”。從書名的更易中,可以看出其思想在創(chuàng)作中的深化。應(yīng)好友鄭振鐸的邀請,茅盾邊寫邊將手稿交給商務(wù)印書館主辦的《小說月報》連載。不料,1932年上海發(fā)生了“一·二八”事變,在日軍的轟炸中,上海商務(wù)印書館被摧毀,《小說月報》因此??┒芙蝗サ摹蹲右埂肥指逡不癁榛覡a。
炮火的驚擾中,茅盾發(fā)現(xiàn)在“一·二八”事變中燒毀的《子夜》手稿,原來是夫人孔德沚抄寫的手稿副本。茅盾晚年在回憶錄里寫下了這一細節(jié):“不料突然發(fā)生‘一·二八’上海戰(zhàn)事。商務(wù)印書館總廠為日本侵略炮火所毀,《小說月報》從此???,我交去的那部分稿子也被毀了。幸而還有我親手寫的原稿,交去的是德沚抄的副本。”《子夜》的幸運保存,為中國現(xiàn)代文學史留下了一筆寶貴的財富。
1937年抗戰(zhàn)全面爆發(fā)后,茅盾夫婦匆忙離開工作生活戰(zhàn)斗了20年的上海,開始了顛沛流離的戰(zhàn)時生活。離開上海之前,茅盾把《子夜》手稿委托給在上海交通銀行供職的二叔沈仲襄保管。深知手稿價值的沈仲襄,將《子夜》手稿珍藏在自己工作的銀行保險柜里,從而使這部名著的手稿平安度過了抗戰(zhàn)的烽火歲月。1981年茅盾去世后,他的兒子韋韜將完整的440頁《子夜》手稿捐獻給中國現(xiàn)代文學館永久保存,是“鎮(zhèn)館之寶”。今天,能夠看到《子夜》手稿,實屬不易。
1996年為紀念茅盾誕辰百年,在韋韜的授權(quán)下,中國青年出版社影印出版了《子夜》(手跡本),共印刷了1996冊,每本編號下方都有韋韜鈐??;2001年,華寶齋書社采用手工宣紙制作影印出版了《茅盾手跡(子夜篇)》一函三冊,作為“手工宣紙珍本再造工程”的組成部分。2010年2月國家檔案局公布第三批《中國檔案文獻遺產(chǎn)名錄》,由桐鄉(xiāng)市檔案館申報的《茅盾珍檔——日記、回憶錄、部分小說及書信、隨筆等手稿》赫然在列,為了紀念這一盛事,桐鄉(xiāng)市檔案局(館)編輯、浙江大學出版社出版了《茅盾珍檔手跡》套裝6冊,其中《子夜》手跡影印本再次出版。
作為茅盾的代表作,《子夜》的影響可謂經(jīng)久不衰,然而因為所處的歷史環(huán)境紛繁復雜,《子夜》的版本流變復雜多樣:“兩個初版本”、被國民黨反動當局以“鼓吹階級斗爭”罪名查禁、被刪減,不斷再版,甚至盜版、翻印,不斷加印。關(guān)于其版本的介紹、回憶文章、研究資料,有的相互印證、有的相互矛盾、有的孤證難證。
直到近些年,陳思廣教授在《現(xiàn)代中文學刊》分十期發(fā)表《〈子夜〉的版本流變與修改述論》一文,完整梳理了《子夜》的版本譜系,其研究表明:從《子夜》自1933年1月由開明書店出版至今,主要有三個版系,一是1933年1月至1951年12月開明書店版系;二是1952年9月至今的人民文學出版社版系;三是1982年7月至今的其他版系。這三個版系呈現(xiàn)出《子夜》出版的主要格局。《子夜》經(jīng)開明版到人文社版,截至2019年6月單行本的總印數(shù)達248萬6800冊。
中國現(xiàn)代文學館是茅盾研究資料的重要收藏單位,既有茅盾先生的個人藏書,也有包括唐弢藏書在內(nèi)的諸多其他作家的藏書,其中還包括《子夜》的部分特殊版本。
《子夜》1933年1月初版平裝本
《子夜》初版于1933年1月,該版是目前學界與收藏市場中最為認可的版本。1954年3月,人民文學出版社編輯部決定重印《子夜》。茅盾根據(jù)當時社會形勢修訂《子夜》,1954年4月,人民文學出版社出版經(jīng)茅盾修訂后的《子夜》,由北京第五次印刷。在書扉頁的背面,還特印有如下文字:“本書最初出版于一九三三年一月,一九五二年九月,由本社根據(jù)開明書店紙型重印。現(xiàn)經(jīng)作者修訂,重排出版。人民文學出版社編輯部,一九五四年三月。”這一版本不但有諸多實物實證,也有來自魯迅先生的日記為證,《魯迅日記》1933年2月3日一則記有:“茅盾及其夫人攜孩子來并見贈《子夜》一本”。
《子夜》1933年4月初版精裝本
在《晦庵書話》(三聯(lián)書店1980年9月第1版)第71頁寫道,“開明初版”《子夜》是“布面精裝的米色道林紙”的本子。但未提及初版時間。茅盾在回憶錄中也曾提及精裝本:“魯迅曾多次問我《子夜》寫作進展,現(xiàn)在《子夜》終于出版,我自然應(yīng)該盡早給魯迅送上一冊。這是一冊平裝本,精裝本尚未印出?!睘榇斯P者查閱了中國現(xiàn)代文學館于潤琦編著、北京出版社出版的《唐弢藏書》(2005年1月版),在書中第148頁收錄有《子夜》精裝本作書影,花色布面典雅不俗,這在當時也是不多見的裝幀樣式。書影下配有文字說明,開首便道:“茅盾著 上海開明書店,1933年1月出版”。為了進一步印證,筆者又查詢了2010年文化藝術(shù)出版社出版的《唐弢藏書·圖書總錄》,從這本《目錄》看到所藏《子夜》有三種:關(guān)東出版社1928年版、開明書店1933年4月版、開明書店1934年。為此,筆者按圖索驥,從中國現(xiàn)代文學館唐弢藏書文庫中找到了《唐弢藏書目錄》與《晦庵書話》中同時提及的“開明書店1933年4月版”,發(fā)現(xiàn)實物圖書與《唐弢藏書目錄》中的著錄是一致的,系民國廿二年四月初版發(fā)行;在題名《子夜》下標注“精本”系1933年4月初版本,與魯迅日記中1933年6月19日記“午后保宗來并見贈精裝本《子夜》一本”的記錄相呼應(yīng),可見北京出版社2005年版《唐弢藏書》中存在誤差,《子夜》是有2個“初版本”的,而《唐弢藏書》錯將1933年4月初版精裝本的書影當作了1933年1月初版平裝本。
《子夜》的一個盜版本
2010年文化藝術(shù)出版社出版的《唐弢藏書·圖書總錄》中顯示有一本關(guān)東出版社1928年版《子夜》。關(guān)于“關(guān)東出版社”,唐弢在《晦庵書話》中在肯定有些翻印本在特殊歷史條件下有其積極意義的同時,也言及這個《子夜》的“關(guān)東版”盜版本:“自然,我們這樣說,絕不是指粗制濫造的一折八扣書(《子夜》曾有這種翻版),也不是指在敵人卵翼下裝點‘小朝廷’的盜版書(所謂‘關(guān)東出版社’也翻印過《子夜》)……”對于這一問題,筆者繼續(xù)按圖索驥從中國現(xiàn)代文學館唐弢藏書文庫中找到了《唐弢藏書·圖書總錄》中所提到的關(guān)東出版社1928年版《子夜》,一翻開扉頁這才恍然大悟:該版版權(quán)頁標注出版時間為“昭和十七年”,即公元1942年,系發(fā)行于日占區(qū)的盜版書;而后來者誤將“昭和十七年”當作“民國十七年”(1928年)進行著錄,遂有了1928年版之誤。
不得不說,這是《子夜》的一個另類“版本”。“盜版”的出現(xiàn)更加印證了作品的流行。對于日偽在其侵占區(qū)域刊行《子夜》確是一件有意思的事情——《子夜》是現(xiàn)實主義題材作品,劍鋒所指帝國主義,旗幟鮮明地認為“中國沒有走向資本主義發(fā)展的道路,中國在帝國主義的壓迫下,是更加殖民地化了”。日偽的關(guān)東出版社在出版時進行了怎樣的刪減、修改乃至篡改,值得進一步探討。
未見的《子夜》1933年1月精裝本
2007年第1期的《新文學史料》刊載了孔德沚之弟孔另境的女兒、時任茅盾研究會常務(wù)理事孔海珠的《〈子夜〉版本談》,在文中她提到:“自己手上的初版本是精裝的,那是一本有綠色羊皮紙紋的外衣,大32開本,報紙本,封面上無字,書脊上有正楷印刷體燙金‘子夜’二字,版權(quán)頁上注明為1933年1月初版本,定價與平裝本相同,可能是出版社友情包裝做成少量供作者送人的?!?/span>
在版本的研究中,實物史料固然是最權(quán)威的證據(jù),但由于在漫長的歷史中歷經(jīng)銷蝕毀壞等情況,實物史料的查找極為困難。在缺乏相關(guān)實物證據(jù)的情況下,經(jīng)手人的說明應(yīng)該是具有權(quán)威意義的??缀V樽鳛槊┒苡H人并長期從事茅盾研究,提到的《子夜》版本,既有作者自存,也有她親自目見,并抄錄卡片,便有了她在《新文學史料》中所說的精裝初版本。然而,此版本只見于文獻記載,尚未有實物展現(xiàn),這確是一種遺憾,也為研究者提供了追尋的線索。
《子夜》的一次被迫修改版
茅盾寫作《子夜》的時候,正是左翼文藝風起云涌之時?!蹲右埂返某霭姘l(fā)行,對于左翼文藝聲勢的壯大起到了很大的作用。瞿秋白撰文稱《子夜》的出版是“中國文藝界的大事件”,《子夜》是“中國第一部寫實主義的成功的長篇小說”。小說也受到了廣大讀者的熱情關(guān)注,從1933年1月到6月,《子夜》再版四次,評論界一時好評如潮。甚至連一向不讀新文學作品的普通讀者也競閱《子夜》,這種熱潮引起國民黨圖書審查方面的恐慌。1934年2月,國民黨圖書審查委員會密令查禁149種圖書,其中就有《子夜》。魯迅在1934年3月4日致蕭三的信中說過:“《子夜》茅兄已送來一本,此書已被禁止了,今年開頭就禁書一百四十九種,單是文學的?!?/span>
后來經(jīng)過書商和國民政府之間的反復交涉,《子夜》被歸入“應(yīng)行刪改”的一類。肖進在考證中認為《子夜》的刪節(jié)本是從第四版開始的。開明書店對第四版采取的方式是把要刪改的兩章“撕去”。正好在唐弢藏書中就有一本1934年6月四版的《子夜》,書末頁加入了“國民黨圖書審查委員會的批答”,以證明圖書再版的合法性。
此次修改不同于歷次版本修訂中的審美性修改、精確化修改、稱名修改和外來語修改,而是一次粗暴的干涉性強行刪減——所謂“描寫帝國主義者以重量資本,操縱我國金融之情形,譏刺本黨”等內(nèi)容被刪去,“十五章描寫工廠”等內(nèi)容被刪改。這次修改,直到1939年2月第七版才逐步恢復。
一本茅盾閱讀過,流失并再現(xiàn)的《子夜》
《子夜》的出版時間是明確而清晰的,然而茅盾在回憶錄《我走過的道路》中說:“《子夜》初版印出的時間是一九三三年二月初,我從開明書店拿到了幾本樣書后,就在二月四日和德沚一起拿上《子夜》還帶了兒子到北四川路底公寓去拜訪魯迅?!边€在引用瞿秋白《讀子夜》時加注說:“瞿秋白此評寫于一九三三年七月十六日,《子夜》出版在三三年二月——這是實際出版的時間,開明版《子夜》的版權(quán)頁上印的初版時間是三三年四月?!边@顯然是錯誤的。
關(guān)于茅盾先生為什么會記錯自己的代表作出版時間,也許是當時錄制回憶錄時茅盾年紀較大、身體也不太好,加上口述錄音,可能出現(xiàn)口誤;《我走過的道路》是茅盾兒子韋韜、兒媳小曼后來整理出版的,茅盾沒有來得及校對確認;也可能是由于《子夜》版本復雜的流變,甚至當時的出版還出現(xiàn)了違背常識的2個初版本的情況,難怪茅盾會記錯。
筆者認為還有一個較為隱秘的原因,是從《子夜》初版本是否在茅盾收藏之列的視角出發(fā)的,即茅盾是否藏有《子夜》初版本。隨著相關(guān)研究的深入,茅盾藏書的基本信息逐漸呈現(xiàn)了出來,傳承有序、公藏背書的茅盾藏書現(xiàn)存于中國現(xiàn)代文學館茅盾藏書文庫,通過查詢發(fā)現(xiàn)茅盾藏書中有14冊《子夜》,其中出版時間最早的為1946年11月開明書店第17版。正如茅盾所說:“我現(xiàn)在所有的書,都是解放后買的或出版社贈送的。”七七事變后,茅盾顛沛流離、萍蹤浪跡,逃難一般走遍了大半個中國,除了《子夜》等少量手稿留在保險柜而留存,藏書基本全部喪失了。即使是1949年后,要找到當時出版發(fā)行數(shù)量有限、歷經(jīng)戰(zhàn)火的《子夜》初版本也是不容易的。
為此,筆者檢索了中國現(xiàn)代文學館館藏圖書中所有的《子夜》初版本,幸運的是找到了一本1933年4月的精裝本《子夜》,扉頁題:“茅盾 一九六二年七月二日于北京”。扉頁上有三個印章,其中2個為中國現(xiàn)代文學館藏書章“作家贈書”“中國現(xiàn)代文學館藏書”、1個為“錦紅藏書”,這與同一時期的茅盾藏書中的扉頁題注有所差異。首先確認這不是簽贈,因為茅盾簽贈都會明確寫上對方名字;第二,茅盾閱讀一本書在扉頁做記錄往往會明確寫上“閱”“讀”字樣,如“閱完”“每日讀一小時”等,并落款時間與日期,此書扉頁題注卻未包含“閱”“讀”字樣。筆者推測此書為茅盾先生于1962年7月2日進行了簡單翻閱后留下的記錄,后來圖書流到了“錦紅”手中,后捐贈中國現(xiàn)代文學館,被收入非作家專藏的圖書大庫中。
根據(jù)這一線索,筆者查詢了茅盾1962年7月2日的日記記錄:“下午答北京師范一教員就《子夜》中有關(guān)公債市場的四個問題(此信明日發(fā))”??梢?,茅盾在回答問題時候翻閱了這本《子夜》以核對文中關(guān)于公債市場的問題,并習慣性地在扉頁留下了閱讀記錄題注。關(guān)于“此信明日發(fā)”,筆者查詢了茅盾書信集,并未發(fā)現(xiàn)1962年7月3日的書信,之后月余的書信也未見有與之相關(guān)的書信。茅盾書信集收錄的是茅盾寫給他人的書信,可能這封書信寄出了,但被歲月湮沒,并未收入茅盾書信集中,相關(guān)的信件內(nèi)容與再讀《子夜》的具體情況便不得而知了。但是可以知曉,茅盾在1949年重建自己的藏書體系的過程中,是有收藏1933年4月精裝本的《子夜》,但也許如他在書信中所說:“我的孫兒的同學常來這間書房里找書,有時借了去也不說一聲”,這本藏書無意流失了,以至于在后來很長時間,他都沒有再看到《子夜》初版本,導致了記憶的誤差。
一本見證友誼的德文版《子夜》
李岫編選的《茅盾研究在國外》(湖南人民出版社1984年版)一書在《概述》里有這樣一段話:“1938年德文版《子夜》序言,也是一份珍貴的歷史資料。德譯者弗茨·庫恩根據(jù)1933年開明版,改書名為《黃昏的上?!?,在德累斯頓出版了德文版《子夜》全譯本?!钡珜D書的來龍去脈未作說明。
為此筆者查詢了最新出版的42卷本的《茅盾全集》,有關(guān)德譯本有三處提及。第一處十分明確,是為1978年德國漢學家沃爾夫?qū)ゎ櫛虻路g的《子夜》寫了一篇短文《致德國讀者》,這一德文版并非1938年的版本;第二處是1977年茅盾與葉子銘的通信,在信中說德譯本譯者為史沫特萊,就是那位著名美國女記者,當時以德國《法蘭克福日報》特派記者的身份來到中國的;第三處是1979年茅盾在與葉子銘的通信中糾正了這一錯誤,說“《子夜》德文譯本并非史沫特萊所譯,而是德國的F·柯恩博士”,也就是李岫所說的“弗茨·庫恩”。兩封信雖然只是只言片語一帶而過,但是足以證明這一版本的存在。曾有學者在國內(nèi)各大圖書館進行了檢索與查找,但都沒有找到,這也難怪,當時圖書發(fā)行量本就不多,1938年圖書出版后不久,歐洲爆發(fā)戰(zhàn)爭,加之中國早已深陷戰(zhàn)火,德國譯介作品傳入中國并被保存絕非易事。
根據(jù)這一線索,筆者幸運地在中國現(xiàn)代文學館茅盾藏書文庫的外文圖書找到了這本被稱為國內(nèi)“孤本”的德文版《子夜》,與李岫《概述》中寫的相一致。這本珍貴的、第一次向西方國家介紹和展示茅盾《子夜》的外譯本,得以再次呈現(xiàn)在人們的眼前,同時還有意外的發(fā)現(xiàn)——圖書扉頁題:“贈雁冰先生 巴金”,還有2枚茅盾印章??梢姶藭前徒鹳浻杳┒艿?,由茅盾先生一直保存在家中,雖然在公開文獻與茅盾的文章中并未提及,然而從1949年到1981年的30多年中,這本書一定是被翻閱出來過,被很多人看到過,所以才會被記錄。為此筆者還檢索了《巴金全集》中的巴金“赴朝日記”“成都日記”“上海日記”等從20世紀50年代到80年代的日記內(nèi)容,并未直接提及德文版《子夜》的往事,但是從“看德文小說”,“午飯后看德文小說LeraWieo完”,“談起見到《家》的烏茲別克文譯本和柏林版德文譯本事”,“并購英、法、德文書十余冊”,“然后去外文書店門市部購書”等記錄可以看出端倪,巴金熟悉德文也熱愛購書,常去外文書店,由他在書海中發(fā)現(xiàn)此書并簽贈老友茅盾也就不奇怪了。后來茅盾先生去世后,其藏書整體留在了茅盾故居中,后由其生前擔任領(lǐng)導職務(wù)的中國作家協(xié)會的直屬單位、巴金先生推動創(chuàng)立的中國現(xiàn)代文學館所接收保存直到今天,淵源深厚,令人動容。
研究是為了更好地紀念,研究也是最好的宣傳。茅盾是一座大山,茅盾研究是文學研究繞不過的一座高峰,尤其是關(guān)于其作品的研究始終以“顯學”姿態(tài)受到學者們的廣泛關(guān)注,一直是研究的熱點、重點,成果豐富,類別繁多。關(guān)于《子夜》研究的持續(xù)深入與拓展,更加說明茅盾畢生追求的現(xiàn)實主義文學具有強大的生命力。
(作者:姚明,系中國現(xiàn)代文學館副研究館員)